“ resort to name-calling or threats” এর সহজ বাংলা ব্যাখ্যা নিচে দেওয়া হলো—
এর মানে হলো:
রাগ বা বিরক্তির কারণে গালাগালি করা, অপমানজনক নাম দিয়ে ডাকা, বা ভয় দেখানো / হুমকি দেওয়া-র পথ বেছে নেওয়া।
শব্দভিত্তিক বুঝে নিন
resort to = শেষ উপায় হিসেবে কিছু করা
name-calling = গালি দেওয়া, খারাপ নামে ডাকা
threats = হুমকি, ভয় দেখানো কথা
পুরো বাক্যের ভাব
👉 সমস্যার কথা শান্তভাবে না বলে গালাগালি বা হুমকির মতো খারাপ আচরণে নেমে পড়া।
উদাহরণ
Sentence:
He resorted to name-calling during the argument.
👉 তর্কের সময় সে গালাগালি করতে শুরু করেছিল।
সংক্ষেপে:
👉 রাগের মাথায় গালি দেওয়া বা হুমকি দেওয়া।
No comments:
Post a Comment